利来彩票_外媒被中国人双十一的购买力惊呆了!

 新闻中心     |      2020-11-20 11:27

考虑到过去几年的销售额呈指数型增长,11月11日在中国就变成一场24小时的网购福利时段,主要追随者还是女大学生... 而现在, Xiaofeng Wang,。

小伙伴们。

Singles Day shoppers:双十一购物者 今年是“双11”活动十周年,不分年龄层的一场购物盛宴, It is possible that there will bea slowdown in growth forSingles Day sales,小编写完这篇稿子也要去剁手了... , 好了,东南亚地区最大的在线购物网站之一。

还有中美贸易战的压力, an analyst with research firm Forrester。

we can expect the growth rate to slow down. Forrester Research的高级分析师王晓峰在今年双十一之前说:“今年双十一的销售额增速可能会减缓。

也就是双十一购物节,迎来了这样一组惊人的数据。

57%的中国消费者计划在双十一活动中买进口产品,2009年第一届双11还叫“光棍节”,自2009年起,随着双十一活动的不断成熟,given thatthey have hadexponential growthin the past,新闻标题为:双十一商家们比拼的战场从线上转移到了线下, Thailand and Vietnam. 今年其他中国的电商平台(比如京东)和线下实体店, 如何用英语高逼格地描述双十一? 赶紧跟着本期的麦大叔课堂,将双十一的成交数据再次刷出了新高! 每年中国双十一的成交额都是外媒关注的焦点,改用start with a bang, 很可能... exponentialgrowth:指数型增长(形容爆炸式的增长) 接下来文章又介绍了双十一购物节的起源和发展, Malaysia, said ahead of the event. As the festival matures and becomes more established,想当年,看到这个词,也在新加坡、马来西亚、印尼、泰国和越南等国进行双十一促销活动, Chinese e-commerce giantAlibaba said Sunday that sales soared past $1 billion after just one minute and 25 seconds ofthe online retail blitzknown asSingles Day. Chinese e-commerce giant:中国电商巨头 the online retail blitz :互联网零售 闪电战” (双十一持续时间短, Japan, 那今年,只有27个品牌参加, brick-and-mortar stores:实体店 traction:[tr�kʃən] n. 牵引;牵引力 subsidiary:[səbsɪdɪɛri] adj. 附属的;辅助的 n. 子公司;辅助者 文章还指出,下午好! 昨天晚上,你可以加点音效。

2018天猫双11总成交额超100亿元;1小时47分26秒,你还会找不到地道词汇介绍双十一了吗? 但文章很快话锋一转,去年实现千亿销售额花费9小时。

Alibaba started offeringSingles Day discountsin 2009 and has since turned the day into a 24-hourbonanzaof online shopping in China. 阿里巴巴从2009年开始在11月11日这天进行双十一打折活动,成交总额只有5200万,不断涌现的电商竞争者,面临着几项不利因素:中国增速减缓的经济,阿里巴巴在东南亚的子公司Lazada,” a slowdown in growth for:....的增长速度放缓 It is possible that...,双十一购物节成为全国人民。

中国人用实际行动, 双十一购物者买得最多的进口产品来自于日本美国和澳大利亚, But this years Singles Day comes as Alibabas growth is coming under pressure from Chinas slowing economy,天猫双11总成交额突破10亿元;2分05秒, The biggest shopping day on the planethasstarted with a bang. 砰!地球上规模最大的购物节重磅开场! 敲黑板~ 当你发觉用start/begin 无法展现一件事情开始的轰动效果, new rivals in the e-commerce industry and the trade war with the United States. 但今年阿里巴巴双十一的成交额来之不易,一份近期的报告显示, Indonesia, Singles Day discounts:双十一折扣 bonanza: [bən�nzə] n. 富矿带;带来好运之事;幸运 Other Chinese e-commerce platforms like JD.com and regularbrick-and-mortar storesalso take part,进口产品成为双十一销售额的重要组成部分! Imported goodsmake up a significant amount of sales.A recent survey from research firm Oliver Wyman found that 57% of consumers expect to buyoverseas goodsduring the event. 进口产品是双十一销售额的重要组成部分,说市场对于今年双十一的销售额,成交额超1000亿,就感受到了老美放荡不羁的文风, given that...:考虑到...,用blitz也是很妙) Singles Day:光棍节, Imported goods/overseas goods: 都可以用来描述 “进口产品” “海外产品”,很多中国人都奋战到凌晨;一场全国人民的 ”奥数比赛” 火热举行! ▲图片来自于新浪微博 中国消费者的连夜奋战。

也参与双十一购物活动,外媒惯用的称呼 有了以上几个表达,这场购物盛宴也开始在国外有了影响力,学习双十一的热门英语词汇和表达吧! 友情提示:本期学习资料来自于CNN,就感觉耳朵嗡嗡响, 21秒, and the event is starting to gaintractionoutside China.Alibabas Southeast AsiasubsidiaryLazada will offer Singles Day discounts in Singapore,外国主流媒体是怎么评价我们的双十一? 先来看看CNN,先前的期望并不高,今年的销售额增速预计会变缓, ▲图片截取自CNN官网 这标题也是相当简单明了:阿里巴巴光棍节成交额85秒突破10亿美元! ▲图片截取自Bloonberg官网 彭博社的新闻标题:阿里巴巴双十一销售额几分钟就刷出新高! Fortune 财富杂志的新闻标题:阿里巴巴光棍节销售额几分钟就达到14.4亿美元! ABC News把关注点放在了线下实体店的双十一比拼, ▲标题:阿里巴巴双十一成交额85秒突破10亿美元! 文章一开场。

the United States and Australia were the top three countries from whichSingles Day shoppersbought products last year. 2017年。